Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Dimanche 21 Kislev 5785 - 22 décembre 2024
Shabbat Miketz (28 décembre): 16h44 - 17h56 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
26/12/2024Hanoucca (1er jour)
27/12/2024Hanoucca (2ème jour)
28/12/2024Hanoucca (3ème jour)
29/12/2024Hanoucca (4ème jour)
30/12/2024Hanoucca (5ème jour)
31/12/2024Rosh Hodesh Tevet
31/12/2024Hanoucca (6ème jour)
01/01/2025Rosh Hodesh Tevet
01/01/2025Hanoucca (7ème jour)
02/01/2025Hanoucca (8ème jour)
10/01/2025Jeûne du 10 Tevet
30/01/2025Rosh Hodesh Shevat
13/02/2025Tou biShevat
28/02/2025Rosh Hodesh Adar
01/03/2025Rosh Hodesh Adar
13/03/2025Jeûne d'Esther
14/03/2025Pourim
15/03/2025Shushan Pourim

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Et c'est quand tu entendras, tu entendras la voix de IVHH, ton Elohîms, pour garder et faire tous ses ordres que je t'ordonne moi-même aujourd'hui, IHVH-Adonaï, ton Elohîms, te donnera, Suprême, sur toutes les nations de la terre. Toutes ces bénédictions viendront sur toi et t'atteindront quand tu entendras la voix de IVHH, ton Elohîms. "Tu seras béni en ville, tu seras béni au champ ; " béni, le fruit de ton ventre, le fruit de ta glèbe, le fruit de ta bête, l'utérus de tes aurochs, les parturitions de tes ovins. Béni, ton panier et ton pétrin. Tu seras béni en ta venue, tu seras béni en ta sortie. IHVH-Adonaï te donnera tes ennemis qui se lèveront contre toi. Ils seront battus en face de toi. Ils sortiront contre toi par une route, et s'enfuiront en face de toi par sept routes. lHVH ordonnera à la bénédiction d'être avec toi dans tes granges, dans tout envoi de ta main. Il te bénira sur la terre que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, te donne. Il t'élèvera pour lui en peuple consacré comme il te l'a juré. Oui, tu garderas les misvot de IHVH-Adonaï, ton Elohîms. Va sur ses routes. Tous les peuples de la terre le verront : oui, le nom de lHVH sera crié sur toi et ils frémiront de toi. IHVH-Adonaï te fera excéder de bien, en fruit de ton ventre, en fruit de ta bête, en fruit de ta glèbe, sur la glèbe qu'il a juré à tes pères de te donner. IHVH-Adonaï ouvrira pour toi son trésor de bien, les ciels, pour donner l'averse à ta terre en son temps et bénir toute oeuvre de ta main. Tu prêteras à des nations nombreuses : toi, tu n'emprunteras pas. IHVH-Adonaï te donnera en tête, non pas en queue. Tu seras rien qu'en haut, tu ne seras pas en bas. Oui, tu entendras les ordres de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, que je t'ordonne moi-même aujourd'hui pour garder et pour faire. Tu ne t'écarteras pas de toutes les paroles que je t'ordonne moi-même aujourd'hui, à droite ni à gauche, pour aller derrière d'autres Elohîms, pour les servir. Mais c'est, si tu n'entends pas la voix de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, pour garder et pour faire tous ses ordres et ses règles que je t'ordonne moi-même aujourd'hui, toutes ces malédictions viendront contre toi, elles t'atteindront. "Tu seras honni en ville, tu seras honni au champ ; " "honni, ton panier et ton pétrin ; " honni, le fruit de ton ventre, le fruit de ta glèbe, l'utérus de tes aurochs, les parturitions de tes ovins. Tu seras honni en ta venue, tu seras honni en ta sortie. IHVH-Adonaï enverra contre toi l'exécration, l'agitation, l'invective, en tout envoi de ta main que tu feras, jusqu'à t'exterminer, jusqu'à te perdre vite, face au mal de tes sévices, en ce que tu m'auras abandonné ! IHVH-Adonaï te collera la peste jusqu'à t'achever sur la glèbe où tu viens pour en hériter. " IHVH-Adonaï te frappera de consomption, de fièvre, d'inflammation, de nécrose, de dessèchement, de charbon, d'anthracnose ; ils te poursuivront jusqu'à te perdre. " "Tes ciels sur ta tête seront de bronze ; la terre sous tes pieds, de fer. " IHVH-Adonaï donnera pour pluie à ta terre la cendre et la poussière elle tombera sur toi des ciels, jusqu'à t'exterminer. "IHVH-Adonaï te donnera d'être frappé en face de tes ennemis. Tu sortiras contre lui par une route ; tu t'enfuiras en face de lui, par sept routes. Tu seras en répulsion pour tous les royaumes de la terre. " Ta charogne sera la proie de tous les volatiles des ciels, des bêtes de la terre, et pas de perturbateur. IHVH-Adonaï te frappera de l'ulcère de Misraïm, de tumescences, de gale, de pustule dont tu ne pourras guérir. IHVH-Adonaï te frappera de déraison, d'aveuglement, de stupeur du coeur. Tu tâtonneras à midi, comme l'aveugle tâtonne dans l'obscurité. Tu ne triompheras pas dans tes routes. Tu seras seulement pressuré et spolié tous les jours, sans sauveur ! Tu te fianceras à une femme, un autre homme copulera avec, tu bâtiras une maison, tu n'y habiteras pas. Tu planteras un vignoble, tu ne l'étrenneras pas. "Ton boeuf sera égorgé sous tes yeux, tu n'en mangeras pas. Ton âne volé en face de toi ne retournera pas à toi. Tes ovins seront donnés à tes ennemis ; mais pour toi, pas de sauveur. " "Tes fils, tes filles, seront donnés à un autre peuple ; tes yeux le verront, ils se consumeront pour eux tout le jour et pas de pouvoir en ta main ! " Le fruit de ta glèbe, tout ton labeur, un peuple que tu ne connaissais pas le mangera. Tu seras seulement pressuré, fracassé tous les jours. Tu déraisonneras à la vision de tes yeux, à ce que tu verras. IHVH-Adonaï te frappera d'ulcère maléfique, sur les genoux, sur les jarrets, dont tu ne pourras guérir, de la plante de ton pied jusqu'à ton occiput. " IHVH-Adonaï te fera aller, toi et ton roi que tu établiras sur toi, vers une nation que tu ne connaissais pas, toi, ni tes pères ; et tu serviras là d'autres Elohîms : du bois et de la pierre ! " Tu seras en désolation, en fable, en camouflet parmi tous les peuples, là où IHVH-Adonaï te conduira. Tu sortiras beaucoup de semence au champ, mais tu engrangeras peu : oui, le criquet l'éliminera. Tu planteras des vignobles et tu travailleras, mais tu ne boiras et n'encaveras pas de vin, oui, le ver les mangera. Des oliviers seront à toi dans toutes tes frontières, mais tu ne t'enduiras pas d'huile, oui, tes olives te seront soustraites. Tu enfanteras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, oui, ils iront en captivité. Tous les arbres, le fruit de ta glèbe, la courtilière en héritera. "Le métèque en ton sein montera contre toi, en haut, en haut ; et toi tu descendras en bas, en bas. " "Lui, il te prêtera ; toi, tu ne lui prêteras pas. Lui, il sera en tête ; toi, tu seras en queue. " "Toutes ces malédictions viendront sur toi ; elles te poursuivront, t'atteindront jusqu'à t'exterminer, car tu n'auras pas entendu la voix de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, pour garder les ordres et les règles qu'il t'a ordonnés. " Ils seront pour toi en signe, en prodige, et pour ta semence, en pérennité. Parce que tu n'auras pas servi IHVH-Adonaï ton Elohîms, avec joie, avec bon coeur dans l'abondance de tout, tu serviras tes ennemis, que IHVH-Adonaï enverra contre toi, dans la faim, la soif, le dénuement, le manque de tout. Il te donnera un joug de fer à ton cou, jusqu'à t'exterminer. "IHVH-Adonaï portera contre toi une nation, de loin, du bout de la terre, comme voltige le vautour ; une nation dont tu n'entendras pas la langue ; " une nation aux faces rudes, qui ne portera pas les faces de l'ancien et ne graciera pas l'adolescent. Elle mangera le fruit de ta bête, le fruit de ta glèbe, jusqu'à t'exterminer. Elle ne te laissera ni céréales, ni moût, ni olivaie, ni l'utérus de tes aurochs, ni la parturition de tes ovins, jusqu'à te perdre. Elle t'assiégera dans toutes tes portes jusqu'à abattre les remparts, hauts et fortifiés, dont tu es sûr, en toute ta terre. Elle t'assiégera dans toutes tes portes, en toute ta terre que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, t'a donnée. Et tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair de tes fils, de tes filles, que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, t'a donnés, au siège et au harcèlement dont te harcèlera ton ennemi. L'homme tendre parmi toi, très délicat, son oeil sera mauvais contre son frère, contre sa femme sur son sein, et contre le reste de ses fils qui lui resteront, "pour ne pas donner à l'un d'eux la chair de ses fils qu'il mangera ; il ne lui restera rien du tout, au siège et au harcèlement dont ton ennemi te harcèlera dans toutes tes portes. " La tendre parmi toi, la délicate, qui n'a pas essayé de poser à terre la plante de son pied, par délicatesse et par tendreté, son oeil sera mauvais contre l'homme sur son sein, contre son fils, contre sa fille, contre l'arrière-faix qui sort d'entre ses jambes, contre les fils qu'elle enfantera : oui, elle les mangera par manque de tout, en secret, au siège et au harcèlement dont ton ennemi te harcèlera dans tes portes. Si tu ne gardes pas, pour les faire, toutes les paroles de cette tora, écrites dans cet acte, pour frémir de ce nom glorieux, à frémir, de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, IHVH-Adonaï singularisera tes coups et les coups de ta semence, coups grands et adhérents, maladies maléfiques et adhérentes. Il retournera contre toi toutes les dolences de Misraïm en face desquelles tu t'épouvantais, elles colleront à toi, Et aussi toutes les plaies et tous les coups qui ne seront pas écrits dans l'acte de cette tora, IHVH-Adonaï les fera monter contre toi, jusqu'à t'exterminer. Vous resterez peu de mortels, après avoir été nombreux comme les étoiles des ciels, car tu n'auras pas entendu la voix de ton Elohîms. Et c'est, comme IHVH-Adonaï avait liesse à vous faire du bien, à vous multiplier, ainsi IHVH-Adonaï aura liesse, contre vous, à vous perdre et à vous exterminer. Vous serez boutés hors de la glèbe où tu viens pour en hériter. IHVH-Adonaï te dispersera parmi tous les peuples, du bout de la terre au bout de la terre. Tu serviras d'autres Elohîms, que tu ne connaissais pas, toi ni tes pères : du bois et de la pierre. Parmi ces nations, tu ne te délasseras pas, il ne sera pas de reposoir pour la plante de ton pied. IHVH-Adonaï te donnera là un coeur irrité, l'épuisement des yeux, la mortification de l'être. "Tes vies seront suspendues pour toi, là-contre ; et tu trembleras nuit et jour, tu n'adhéreras pas à ta vie. " Le matin tu diras : 'Qui donnera le soir ?' Le soir tu diras : 'Qui donnera le matin ?', du tremblement de ton coeur, dont tu trembleras, et de la vision de tes yeux, que tu verras. IHVH-Adonaï te fera retourner en Misraïm dans des navires, par une route dont je t'ai dit : 'Tu ne continueras pas à la voir.' Vous vous vendrez là à tes ennemis pour serfs et pour domestiques, et pas d'acquéreur. Voici les paroles du pacte que IHVH-Adonaï a ordonné à Moshè de trancher avec les Benéi Israël en terre de Moab, en sus du pacte qu'il avait tranché avec eux à Horéb.

Torah, Deutéronome, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Torah, Deutéronome, 1:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 1:1 (Français - John Darby)
Torah, Deutéronome, 1:1 (Français - Louis Segond)
Torah, Deutéronome, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Deutéronome, 1:1 (Grec - Septante)
Torah, Deutéronome, 1:1 (Hébreu - Cantilé)
Torah, Deutéronome, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Torah, Deutéronome, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Torah, Deutéronome, 1:1 (Hébreu - Standard)
Torah, Deutéronome, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Torah, Deutéronome, 1:1 (Latin - Vulgate)
Torah, Deutéronome, 2:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 3:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 4:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 5:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 6:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 7:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 8:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 9:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 10:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 11:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 12:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 13:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 14:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 15:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 16:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 17:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 18:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 19:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 20:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 21:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 22:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 23:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 24:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 25:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 26:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 27:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 28:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 29:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 30:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 31:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 32:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 33:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Deutéronome, 34:1 (Français - André Chouraqui)